1. Magistracy makes not the man, but discovers what metal is in him.
【訳】 行政長官の地位は人柄を作らずに、その人の地金を露呈させる。
「官職はその人間を示す」という意のラテン語に由来する。
2. Maids say nay and take it.
【訳】 娘は「ノー」と言いながらそれを取る。
「嫌とかぶりを縦に振る」
3. Maids want nothing but husbands and when they have them they want everything.
【訳】 娘の欲しがるものは夫だけ、夫を持つとあらゆるものを欲しがる。
4. Make a bridge of gold (or silver) for a flying enemy.
【訳】 逃げる敵には金の橋を作ってやれ。
敵が逃げるなら、退路を絶って窮鼠とせずに、立派な逃げ道をつくってやるのがよい、という意味。
【類句】 窮鼠猫をかむ
5. Make haste slowly.
6. Make hay while the sun shines.
【訳】 日の照るうちに草を干せ。
【類句】 善は急げ
7. Make yourself all honey and the flies will devour you.
【訳】 君が全身これ蜜のかたまりにすれば蠅(はえ)が君をなめ尽くしてしまうであろう。
甘いばかりではいけない、という意味。
8. Man proposes, God disposes.
【訳】 人間は画策し神は成敗を決める。
9. Manners make the man.
【訳】 行儀作法が人を作る。
【参考】 行儀作法が人を作る
10. Many a little makes a mickle (or a great).
【訳】 多くの少しずつがたくさんを作る。
【参考】 塵も積もれば山となる
11. Many strokes fell great (or tall) oakes (or fell the oak).
【訳】 何回も斧を打ち当てれば樫の木も倒れる。
【類句】 雨だれ石を穿つ
12. Many things happen between the cup and the lip.
【訳】 コップと唇との間で多くの事が起こる。
成功を目前にしながら不首尾に終わることがしばしばある、という意味。
「磯際で舟を破る」
13. Many things happen unlooked for.
【訳】 思いがけぬ事がよく起こるものである。
【類句】 足下から鳥が立つ
14. Marriage and magistrate (or magistracy) be destinies of heaven.
【訳】 結婚と代官は天の定めである。
配偶者と支配者とはこちらで選択できない、神が決めてくれるもの、という意味。
【類句】 縁は異なもの
15. Marriage halves our griefs, doubles our joys, and quadruples our expenses.
【訳】 結婚は悲しみを半分にし喜びを二倍にし出費を四倍にする。
16. Marriage makes or mars a man.
【訳】 結婚は男を完成させるかまたは破滅させる。
17. Marry first and love will come after (or afterwards or will follow).
【訳】 まず結婚せよ、愛情は後から湧くであろう。
「媒によって嫁し媒によらずして成る」
18. Marry in haste and repent at leisure.
【訳】 あわてて結婚すると後で長々悔やむことになる。
【類句】 縁と浮き世は末を待て
19. Marry your daughter and eat fresh fish betimes.
【訳】 娘と鮮魚は早くかたづけるがよい。
20. Measure thrice what thou buyest and cut it (but) once.
【訳】 買った服地は三回寸法を測れ、そして裁断は一度だけでせよ。
「七度比べて一度裁て」
21. Meat and cloth makes the man.
【訳】 衣食が立派な人間を作る。
【類句】 衣食足りて栄辱を知る
22. Meddle not with another man's matter.
【訳】 他人の事によけいなおせっかいをするな。
「おのれの頭の蝿を追え」
23. Men love to hear well of themselves.
【訳】 ほめられて嫌な顔をする人はいない。
「ほめられて腹立つ者なし」
24. Men use him ill that has ill luck.
【訳】 世人は不運の人を虐待する。
25. Mend my wages and I'll mend my work.
【訳】 賃上げしてくれればもっと勤勉に働きましょう。
「布施だけの経を読む」
26. Might is right.
27. Miss the bus.
【訳】 バスに乗り遅れる。
【参考】 バスに乗り遅れる
28. Misfortunes seldom come singly.
【訳】 不幸は単独で来ることはまれだ。
【類句】 泣きっ面に蜂
29. Money begets (or breeds or gets or makes) money.
30. Money is a good servant, but a bad master.
【訳】 金は良き召し使いなれど悪しき主なり。
【参考】 金は良き召し使いなれど悪しき主なり
31. Money is the root of all evils.
【訳】 金は諸悪の根源。
32. Money is the sinews of (love as well as of) war.
【訳】 金は戦争の筋肉である。
ギリシャ語やラテン語にも同じ趣旨の言葉がある。
33. More die by food than famine.
【訳】 空腹のためよりも食べ物のために死ぬ人のほうが多い。
ギリシャ語の詩句に由来する。「大食短命」
34. Morning dreams are (or come) true.
【訳】 朝夢は正夢。
35. Much water goes (or runs) by the mill that the miller knows not of.
【訳】 水車屋(粉屋)の気づかない水が沢山水車場のそばを流れ過ぎる
気づかぬ間に身辺で失われたり壊れたり盗まれたりするものが沢山あるものである、という意味。
36. Muck and money go together.
【訳】 糞と金は足並みが揃う。
衣食住の生活面で汚くしていると金がたまり、金のある者は汚い暮らし方をしている、という意味。
【類句】 金持ちと灰吹きは溜まるほど汚い
37. Murder will out.
【訳】 殺人罪は露見するものである。
悪事は必ず世間に知れるものである、という意味。