31. A maiden with many wooers often chooses the worst.
【訳】 求婚者の多い娘は一番悪い男を選ぶことがよくある。
「選んでかすを掴む」
32. A man can die but once.
【訳】 人は一度だけしか死ねない。
A man cannot die more than once. などともいう。「一度死ねば二度は死なぬ」
33. A man cannot give what he hasn't got.
【訳】 持っていない物は与えられない。
【類句】 無い抽は振れぬ
34. A man is a fool or a physician at thirty.
【訳】 人は三十歳になると馬鹿か医者のいずれかになっている。
三十歳にもなって自分のからだのことが分からぬ者は馬鹿である、という意味。
35. A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
【訳】 男の年は気持ち通り、女の年は顔つき通り。
36. A man is known by the company he keeps.
【訳】 交わる友を見れば人柄がわかる。
「善悪は友を見よ」
37. A man is weal (or well) or woe as he thinks himself so.
【訳】 人の幸不幸は本人の考え次第である。
「浮き世は心次第」
38. A man must ask excessively to get a little.
【訳】 人は僅少(きんしょう)なものを得るためにも過大な要求をしなければならない。
【類句】 棒ほど願って針ほど叶う
39. A man's best fortune or his worst is a wife.
【訳】 男の最大の幸運または不幸は妻である。
40. A melon and a woman are hard to be known.
【訳】 メロンと女(の中味)はなかなか分からない。
41. A miss is as good as a mile.
【訳】 小さな失敗でも失敗は失敗。
42. A near friend is better than a far-dwelling kinsman.
【訳】 遠くに住んでいる親類よりも近くにいる友人がよい。
ギリシャ語にも「遠方に住んでいる兄弟より近くにいる友人のほうがよい」というのがある。
【類句】 遠くの親類より近くの他人
43. A new broom sweeps (or New brooms sweep) clean.
【訳】 新しい箒(ほうき)はきれいに掃ける。
新任者は仕事に熱心で業績上々である、という意味。
44. A penny saved is a penny gained (or got or earned).
【訳】 一円の節約は一円の収入。
「儲ける考えより使わぬ考え」
45. A penny soul never came to twopence.
【訳】 1ペニー級の人間が2ペンス級の人間になった例(ためし)なし。
けちな人間は大物にはなれない、という意味。「一升ますに二升は入らぬ」
46. A poet is born not made.
【訳】 詩人は生まれるもので作られるものではない。
47. A promise is a promise.
【訳】 約束は約束。
Promise is debt. 〔約束は負債である〕という古い諺と同義。
48. A rolling stone gathers no moss.
【訳】 転石に苔(こけ)むさず。
しばしば職業や住居を変える人には財産ができない、という意味。
女房をあまりとりかえる男には、本当の夫婦の愛情は分からないの意にも使われることがあるのに、
アメリカではお国柄からか roll することをよしとする考え方がある。
49. A scabbed horse cannot abide the comb.
【訳】 かさぶただらけの馬は櫛に耐え得ない。
悪に染まった心は説教されるのを好まない、という意味。
50. A short (or little) horse is soon curried.
【訳】 小柄な馬に櫛をかけるのはすぐに済む。
小さい仕事はすぐ仕上がる、という意味。
51. A single life is best.
【訳】 独身生活が最上である。
52. A small leak will sink a great ship.
【訳】 小さな漏孔(ろうこう)が大きな船を沈める。
「小隙(しょうげき)舟を沈む」
53. A sound mind in a sound body.
【訳】 健全な肉体に宿る健全な精神。
ラテン語の、Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano.
〔われわれは健全な身体に健全な精神があるように祈るべきである〕の英訳。
【類句】 健全なる精神は健全なる身体に宿る
54. A stitch in time saves nine.
【訳】 早目に一針ぬっておけば後で九針も縫わなくて済む。
「今日の手遅れは明日へついて回る」
55. A stolen fruit tastes sweet.
【訳】 盗んだ果物はおいしい。
56. A straw shows which way the wind blows.
【訳】 一本のわらで風の吹く方向がわかる。
【参考】 一葉落ちて天下の秋を知る
57. A threefold cable (or cord) is not easily broken.
【訳】 みこ綱は簡単には切れない。
「一筋の矢は折るべし十筋の矢は折り難し」
58. A tree often transplanted bears not much fruit.
【訳】 たびたび植え替えられる木には実があまりならない。
59. A watched pot never boils.
【訳】 待っていると鍋はなかなか煮えたたない。
「待つ身は長い」
60. A wise man changes his mind (sometimes), a fool never (will).
【訳】 賢者は時に考えを変えるが愚者は決して変えない。
【類句】 君子は豹変す