1. Handsome is that (or as) handsome does.
【訳】 手際よく物事をなす人は美男(美女)である。
美貌でなくても仕事をきれいに為遂げる人は美しく見える、ということから、「みめより心」「外見よりも実践」という意味。
2. Hard (or Foul) words break no bones.
【訳】 きつい言葉(だけ)によっては骨折にはならない。
言葉だけならどんなに冷酷なことを言っても相手の肉体に骨折などの実害は生じない、という意味。
3. Haste makes waste.
【訳】 あわてると仕損じる。
【類句】 急いては事を仕損じる
4. He laughs best who laughs last.
【訳】 最後に笑う者の笑いが最上。
【参考】 最後に笑う者の笑いが最上
5. He must (or should) have a long spoon that will eat (or that sups) with the devil.
【訳】 悪魔と食事をともにしようとする者は、長いスプーンを持っていなければならない。
ずるいやつを相手にする人は自分もずるくなくてはいけない、という意味。
6. He that fights and runs away may live to fight another day.
【訳】 戦って逃げる者は、生きのびて他日また戦う機会がある。
【類句】 命あっての物種
7. He that fights with silver arms is sure to overcome.
【訳】 銀製の武器で戦う者は必ず敵を打ち負かす。
silver armsとはmoneyとかgoldとかいうのと同じで、黄金の力をもってすれば何ものでも征服できる、という意味。「黄金万能」
8. He that is down, down with him.
【訳】 倒れたやつはやっつけろ。
ギリシャの悲劇詩人アイスキュロスは、その作「アガメムノン」の中で「倒れた者を蹴るのは人間の本性である」と書いている。
9. He who touches pitch shall be defiled (therewith).
【訳】 ピッチにさわる者は手が汚れるであろう。
【類句】 朱に交われば赤くなる
10. Health is better than wealth.
【訳】 健康は富に優る。
【参考】 健康は富に優る
11. Heaven (or God) helps those who help themselves.
【訳】 天は自ら助くるものを助く。
【参考】 天は自ら助くるものを助く
12. Heaven's vengeance is slow but sure.
【訳】 天罰はすぐには来ないが必ず来る。
【類句】 天網恢々疎にして漏らさず
13. History repeats itself.
【訳】 歴史は繰り返す。
【参考】 歴史は繰り返す
14. Honesty is the best policy.
【訳】 正直は最良の策である。
【参考】 正直は一生の宝
15. Hunger is the best sauce.
【訳】 空腹感は特級品のソースである。
「食物の調味料の最高品は飢えである」という意のソクラテスの語、
または「食物の最上の調味料は飢えであり、飲み物のは渇きである」というラテン語に由来する。
【類句】 空き腹にまずい物なし