1. Game is cheaper in the market than in the fields and woods.
【訳】 鳥獣は山野よりも市場のほうが安い。
例えば鴨は銃を買って沼で捕るよりも、市場で買うほうが安くつく、という意味。
2. Give a child while he crave and a dog while his tail wave, you shall have a fair dog and a foul child.
【訳】 欲しがる子供、尾を振る犬に物を与えると、犬はよい犬になり、子供は悪い子になる。
3. Give advice to all; but be security for none.
【訳】 助言は誰にでもしてやれ、しかし誰の保証人にもなるな。
4. Give everyone his due.
【訳】 各人に与うべきものは与えよ。
誰でも公平に扱え、とか、ほめるべき所はほめよ、という意味。duc は「(法律上または道徳上)当然払われるべきもの」。
5. Give not the wolf (or fox) the wether (or sheep) to keep.
【訳】 狼に羊の番をさせるな。
【類句】 猫に鰹節
6. Gluttony kills more than the sword.
【訳】 暴食のために死ぬ人は戦死者よりも多い。
ラテン語には「酩酊(めいてい)は剣よりもいっそう多くの人を殺す」とか「食道楽は剣よりも多くの人を殺す」というのがある。「大食短命」
7. Go down the ladder when you marry a wife, go up when you choose a friend.
【訳】 嫁を貰うときは梯子(はしご)を下りよ、友を選ぶ時は梯子を上れ。
女房は自分より身分格式の低い家の娘をもらい、友人は自分より身分などが高い者の中から選ぶのがよい、という意味。
【類句】 嫁は下から婿は上から
8. God is for the battalions.
【訳】 神は大軍に味方する。
小軍では大軍に勝てない、という意味。
9. Good riding at two anchors, men have told for if the one fail the other may hold.
【訳】 一方がだめになった場合に他方が引き留めていてくれるから碇は二つおろして停泊するのがよい、という言い伝えがある。
10. Good swimmers at length are drowned.
【訳】 水泳の達者な人も最後には溺れる。
「川だちは川で果てる」
11. Good wine needs no (ivy) bush (or no sign).
【訳】 良酒は看板を必要としない。
【類句】 桃李言わざれども下自ら蹊を成す
12. Goodness is not tied to greatness.
【訳】 善良さは偉大さと結びついていない。
ギリシャの諺に由来する。Greatness and goodness go not always together. ともいう。
13. Goods are theirs that (or who) enjoy them.
【訳】 財貨はそれを享受する者のものである。
【類句】 宝の持ち腐れ
14. Grasp all, lose all.
【訳】 すべてを掴(つか)めばすべてを失う。
15. Great barkers are no biters.
【訳】 激しく吠え立てる犬は噛みつかない。
16. Great bodies move slowly.
【訳】 図体の大きいものは動きが鈍い。
もとは、議会などの大集会の審議は遅々として進まない、などの意で用いられたが、
仕事の能率の悪い者を冷やかすのにも用いられる。「大男のしんがり」
17. Great eaters (or Gluttons) dig their graves with their teeth.
【訳】 大食漢はおのれの墓穴をおのれの歯で掘る。
フランスから来た諺。「大食短命」
18. Grey and green make the worst medley.
【訳】 灰色と緑色は取り合わせとして最も悪い。
老人と若い者が夫婦・恋人であるのは見苦しい、という意味。
19. Grief is lessened when imparted to others.
【訳】 悲しみは他人に話すと薄らぐ。