61. Accidents will happen (in the best-regulated families).
【訳】 どんなにきちんとした家庭でも事故は起こるものである。
62. After a storm (comes) a calm (or fair weather).
【訳】 嵐の後に凪(なぎ)が来る。
【類句】 雨降って地固まる
63. All cry and no wool.
【訳】 鳴き声ばかりで毛は一本も無し。
【類句】 大山鳴動して鼠一匹
64. All (his) geese are swans.
【訳】 (自分のものとなると)鵞鳥(がちょう)をも白鳥視する。
自分の持ち物を過大評価する、という意味。
65. All is fair (or lawful) in love and war.
【訳】 恋と戦争には何をしても正当行為である。
【類句】 勝てば官軍 / 力は正義なり
66. All is fish that comes to his net.
【訳】 彼には網にかかるものはみな魚である。
彼は何でもうまく利用する、という意味。「転んでもただでは起きぬ」
67. All is vanity.
【訳】 一切は空なり。
旧約聖書の「伝道の書」第1章第2節の Vanity of vanities...all is vanity に由来する。「色即是空」
68. All roads lead to Rome.
【訳】 すべての道はローマに通ず。
【参考】 すべての道はローマに通ず
69. All work and no play makes Jack a dull boy.
【訳】 勉強ばかりして遊ぶことをしないとジャックは馬鹿な子になる。
「よく学びよく遊べ」
70. All's well that ends well.
【訳】 終わりよければ総てよし。
【参考】 終わりよければ総てよし
71. An empty hand no lure for a hawk.
【訳】 無一物の手は鷹(たか)をおびき寄せられない。
空手空拳では相手をこちらの意に従わせることはできない、という意味。
lureは「(鷹狩りで鷹を呼び戻すのに使う)おとり」
72. An Englishman's house is his castle.
【訳】 英国人にとって家は城である。
英国人は私生活を他人が覗くのを許さない、という意味。
73. An ill weed grows (or Ill weeds grow) apace (or fast or well).
【訳】 雑草は早く伸びる。
【類句】 憎まれっ子世に憚る
74. An oak is not felled at one stroke.
【訳】 樫の大木は(斧の)一撃では切り倒されない。
75. An old bird is (or Old birds are) not caught with chaff.
【訳】 老鳥はもみがらでは捕れない。
ひとすじなわではいかない、という意味。
76. An old dog will learn no (new) tricks.
【訳】 老犬は(新しい)芸を覚えない。
「老い木は曲がらぬ」
77. An open door (or gate) may tempt a saint.
【訳】 開いている扉は聖人をも誘惑する。
78. An ounce of practice is worth a pound of theory.
【訳】 一オンスの実行は一ポンドの理論に値する。
79. As the fool thinks, so the bell clinks.
【訳】 道化(馬鹿)が思うように鈴は鳴る。
鈴の鳴り方は道化(馬鹿)が心で思うがままの反映である、ということから、馬鹿は心に思うことをそのまま外に表す、という意味。
道化は、とさかとロバの耳のある帽子をかぶり、そのとさかとロバの耳には鈴がついていた。
【類句】 言葉は心の使い
80. As the old cock crows the young cock learns.
【訳】 親どりが時をつくる通りに、若どりは時のつくり方を学ぶ。
「親を習う子」